ОбзорыРепортажИнтервьюТест-драйвДегустацияExpert talkО проекте
RSS Mail
Хреновина.net, 9 января 2009 года2 комментария

Стул в мантии

Florence Doléac, La Chaise mise à nuУ стула, который вы видите на картинке, странное название – La Chaise mise à nu. «La Chaise» переводится с французского как «стул», это несложно и ожидаемо, а вот «mise à nu», если верить техническому словарю (в обычном этого сочетания в таком именно виде мы не нашли), означает «нарушение покрытия». В принципе, можно и так сказать: стул, который нарушил ковровое покрытие, а именно – залез под ковёр. Но на самом деле эта штука гораздо больше похожа на стул, который возомнил себя августейшей персоной и надел мантию. Не горностаевую, правда, ну так и крови в нём нет, тем более голубой, а для деревяшки и ковровая мантия – уже невиданное достижение. Хотя пользы от такого стула вряд ли будет больше, чем от короля – смотрится необычно, да, но практичность стремится к нулю. К тому же, недобрые шутники любого возраста могут не удержаться от соблазна и дёрнуть за ковёр в тот момент, когда стул будет кем-то занят.

Ковёр этот сделала француженка Флоренция Долеа (Florence Doléac), причём вручную и всего в 30-ти экземплярах. Но такое при желании и самим можно сделать.

Florence Doléac, La Chaise mise à nu

Источники: http://www.doleac.net
  • Алексей

    Денис,«mise ? nu» значит «голышом», «в чём мама родила». Чаще всего – в переносном смысле, т.е. – «как есть на самом деле», «без прикрас», и тому подобное.

    Увы, это совершенно не объясняет замысел автора этого стула.

    Алексей, Франция

  • tihho

    Да это же гениально! Обычно при отодвигании стула край ковра все время подгибается и, в конечном счете, портится, а так в идеале ковер скользит за стулом)